Bonjour et bienvenue dans ce nouveau format « Around the word ». Read along a short dialogue using lots of expressions and idioms containing the word « lapin » (rabbit). Find the direct translation in English next to each of them and the vocabulary followed by an * in the transcript at the end of the text (Attention, vocabulary translated in this context only). Please, if you like this format, tell me in comments and try to use the new word in a sentence of your own. Bonne lecture, enjoy !
– Tiens*, c’est un cadeau que je t’ai ramené de la montagne, je me suis dit que ça te ferait plaisir !
– Oh, il ne fallait pas*, qu’est-ce que c’est ? demande Octave, très curieux, en ouvrant le petit paquet-cadeau.
– Un porte-clé patte de lapin (rabbit’s foot), il paraît* que c’est un porte-bonheur*…
– Ah non non ! Je suis désolé, mais je ne peux pas accepter ce cadeau, je ne… ne supporte* plus les lapins ! Toute ma vie, ils m’ont porté la poisse* !
– Toute ta vie ? Qu’est-ce que c’est que cette histoire ? s’étonne Lison, un peu confuse.
– Je t’assure* ! Déjà, à l’école primaire, j’étais tellement petit que tout le monde me surnommait “le lapin-nain” (dwarf rabbit) ! J’ai grandi seulement à la fin du collège, tout d’un coup*, et mes dents ont fait pareil, mais complètement de travers* ! Du coup*, on m’appelait “dents de lapin”(buck-toothed).
– Tu sais bien qu’à cet âge, on est tous un peu des (lapins) crétins (Raving Rabbids)…
– Non, mais attends, c’est pas fini ! Au lycée, c’est mon prof de français qui disait que mes essais ne valaient pas un pet de lapin (weren’t worth it) !
– En effet, il y a plus encourageant…
– Mais j’ai quand même eu mon bac* ! Mais quand je suis arrivé à la fac*, personne ne voulait sortir avec moi* à cause de mon meilleur ami qui était un chaud lapin et j’avais beau répéter* que je n’étais pas comme lui, les filles me répondaient de ne pas les prendre pour des lapins de trois semaines (not to act as if they were born yesterday) !
– Enfin, n’exagère pas, tu as connu des histoires amoureuses !
– Ah ça, parlons-en* ! Oui, il y a bien eu Gaëlle, une chouette fille, ah, on était amoureux, ah elle m’appelait mon chou*, mon sucre, mon lapin !
– Tu vois…
– Et voilà qu’un jour, on avait rendez-vous au cinéma, je l’ai attendue, 10 minutes puis 15, puis 20… Elle m’avait posé un lapin (she stood me up)!
– Ce n’est pas très chic* en effet..
– Mais ce n’est pas la meilleure* ! Tu ne sais pas où je l’ai trouvée ? Dans un restaurant, avec mon meilleur ami à se faire du pied* et à partager… du lapin à la moutarde ! Du lapin !! à la moutarde ! (rabbit in mustard sauce)
– Ça commence à faire beaucoup effectivement… Manquerait* plus que tu prennes la voiture et que tu te fasses le coup du lapin (whiplash injury)… J’aurais peut-être dû te ramener un fer à cheval*… suggère Lison en rangeant la patte de lapin dans son paquet.
– Le cheval ?! Ne m’en parle pas*, c’est pire encore !
So, what do you think of my poor Octave and his incidents with rabbits ? If you don’t want to miss out any stories or podcast from Frenchy Hour, please, suscribe.
1 réflexion sur « Around the word « lapin », a dialogue to learn about idioms »